Skip to content
noviembre 16, 2017 / lasletrasescritas

ENGLISH, FRANÇAIS, ITALIANO, PORTUGUÊS * Traducciones


Hi.
We reach the end, the time of the translations, place the books in electronic format and edit them for printed version comes to an end.
In English, French, Italian and Portuguese are the languages in which some of my writings have just been “born” on Kindle and as books.
It has been very exciting, great, I would say without exaggerating a minimum since seeing the texts in other languages represents a milestone.
Anyway…
Here is the link to the great page that Amazon has dedicated:
https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Dstripbooks&field-keywords=Aurea-Vicenta+Gonzalez
Receive my best wishes for this coming weekend and, as always, and without hesitation, my thanks for your patience and attention to this writer who is still in the literature gap with that novel that is in hand and seems to be eternal.
Be happy.
Hola.
Llegamos al final, el tiempo de las traducciones, colocar los libros en formato electrónico y editarlos para versión impresa toca a su fin.
En inglés, francés, italiano y portugués son los idiomas en los que algunos escritos míos acaban de “nacer” en Kindle y como libros.
Ha sido muy ilusionante, genial, me atrevería a decir sin exagerar ni un mínimo ya que ver los textos en otras lenguas representa un hito.
En fin…
Aquí dejo el enlace a la estupenda página que Amazon les ha dedicado:
https://www.amazon.es/s/ref=nb_sb_ss_i_1_5?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&url=search-alias%3Denglish-books&field-keywords=aurea-vicenta+gonzalez+martinez&sprefix=Aurea%2Caps%2C264&crid=31BJ0B03C5WDF
Recibid mis mejores deseos para este fin de semana que se avecina y, como siempre, y sin dudarlo, mi agradecimiento por vuestra paciencia y atención con esta escritora que sigue en la brecha de la literatura con esa novela que lleva entre manos y parece eternizarse.
Sed felices.

Anuncios
octubre 25, 2017 / lasletrasescritas

WRITINGS AND TRANSLATIONS * ESCRITOS Y TRADUCCIONES


Hi.
Three short stories and a short story for children translated into French, English and Italian have had me quite busy and far removed from the writing of the novel I have long been up to.
You can not achieve everything, can you?
I now conduct the links to #Smashwords and #Amazon, in them you will find my writings in Spanish and the respective translations.
I take this opportunity to thank you for the attention and patience and to send you an affectionate greeting.
Amazon.com/author/aureavicenta
https://www.smashwords.com/profile/view/AureaVicenta
Hola.
Tres relatos breves y un pequeño cuento para niños traducidos al francés, inglés e italiano me han tenido bastante ocupada y muy alejada de la escritura de la novela que desde hace mucho llevo entre manos.
No puede alcanzarse todo, ¿verdad?
Comporto ahora los enlaces a #Smashwords y a #Amazon, en ellos hallaréis mis escritos en español y las respectivas traducciones.
Aprovecho para agradeceros la atención y paciencia y para enviaros un afectuosos saludo.
https://www.amazon.es/s/ref=nb_sb_noss?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&url=search-alias%3Denglish-books&field-keywords=aurea-vicenta+gonz%C3%A1lez+mart%C3%ADnez&rh=n%3A599367031%2Ck%3Aaurea-vicenta+gonz%C3%A1lez+mart%C3%ADnez

https://www.amazon.es/gp/search/ref=sr_pg_1?rh=n%3A599364031%2Ck%3Aaurea-vicenta+gonz%C3%A1lez+mart%C3%ADnez&keywords=aurea-vicenta+gonz%C3%A1lez+mart%C3%ADnez&ie=UTF8&qid=1508907232

https://www.smashwords.com/profile/view/AureaVicenta

octubre 13, 2017 / lasletrasescritas

MORE STEPS AND GROWING * UNOS PASITOS MÁS Y CRECIENDO.


Hi.
We are arriving in the middle of October and I return to the blog to share the page that #Amazon has been kind enough to open for my writings.
Thanks to #rCreateSpace I have been able to get my literary works to appear on paper and, excitedly, I tell you that there are already twenty-eight available.
In electronic format, with #Kindle, there are twenty-one publications in which you will find theater, novels and short stories.
I want to thank you most sincerely for the patience and attention and I say goodbye with an effusive greeting.
P.D .: Ah! Since the last time we “saw”, English and Italian have been added to the catalog of translations, and these versions are now available.

amazon.com/author/aureavicenta

Hola.
Estamos llegando a mitad del mes de Octubre y yo vuelvo por el blog para compartir la página que #Amazon ha tenido la gentileza de abrir para mis escritos.
Gracias a #rCreateSpace he podido conseguir que mis trabajos literarios aparezcan en papel y, emocionada, os digo que son ya veintiocho los que tenéis disponibles.
En formato electrónico, con #Kindle, son veintiuna las publicaciones en las que hallaréis teatro, novelas y relatos breves.
Quiero daros las gracias más sinceras por la paciencia y atención y me despido con un efusivo saludo.
P.D.: ¡Ah! Desde la última vez que nos “vimos”, el inglés y el italiano han pasado a engrosar el catálogo de las traducciones y YA están disponibles dichas versiones.
https://www.amazon.es/s/ref=sr_pg_1?rh=i%3Aaps%2Ck%3Aaureavicenta+gonzalez&keywords=aureavicenta+gonzalez&ie=UTF8&qid=1507886070

septiembre 30, 2017 / lasletrasescritas

TRANSLATIONS * TRADUCTIONS * TRADUCCIÓN


Hi.
For a long time I had in mind the translation of a short story at French.
At last I was able to reach the dream and now I present you RÈGLEMENT DES COMPTES ICI ET LÀ, French version of SALDANDO CUENTAS AQUÍ Y ALLÁ.
Little by little we reach the dreams.
Very best regards.
amazon.com/author/aureavicenta

QR. KINDLE:

Bonjour!
Pendant longtemps, j’avais à l’esprit la traduction d’une petite histoire à le français.
Enfin, j’ai pu atteindre le rêve et maintenant je vous présente, RÈGLEMENT DES COMPTES ICI ET LÀ, version de SALDANDO CUENTAS AQUÍ Y ALLÁ.
Peu à peu, nous atteignons les rêves.
Salutations cordiales.

QR. LIVRE:

Hola.
Desde hace mucho tiempo tenía en mente la traducción de un relato breve al francés.
Al fin he podido alcanzar el sueño y ahora os presento, RÈGLEMENT DES COMPTES ICI ET LÀ, la versión de SALDANDO CUENTAS AQUÍ Y ALLÁ.
Poquito a poco vamos alcanzando los sueños.
Saludos muy cordiales.
https://www.amazon.es/s/ref=nb_sb_ss_c_1_5?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&url=search-alias%3Daps&field-keywords=aurea-vicenta+gonz%C3%A1lez+mart%C3%ADnez&sprefix=aurea%2Caps%2C290&crid=20UA588G4T5KV

septiembre 27, 2017 / lasletrasescritas

IN SPANISH, A TALE FOR CHILDREN * CUENTO INFANTIL


Hi.
Today appears in #Smashwords,PATRI Y LOS GORRIONES,a children’s story that can be downloaded for free and that you may like to read or tell your little ones.
Here I leave the link and an affectionate greeting.

https://www.smashwords.com/books/view/750372

Hola.
Hoy aparece en #Smashwords, PATRI Y LOS GORRIONES, un cuento infantil que se puede descargar gratuitamente y que quizás os guste leer o contarles a vuestros pequeñuelos.
Aquí dejo el enlace y un afectuoso saludo.

septiembre 26, 2017 / lasletrasescritas

WITH EXCELLENT NEWS * CON EXCELENTES NOTICIAS


Hi.
I interrupt my mutism in social networks to share an illusionante new of the I leave constancy so much in the image that precedes to this text as in the following the link.
Very happy, of course!
Receive an affectionate greeting and now, again, I say goodbye until soon.

https://www.barnesandnoble.com/s/Aurea+Vicenta+Gonzalez+Martinez

Hola.
Interrumpo mi mutismo en las redes sociales para compartir una ilusionante nueva de la que dejo constancia tanto en la imagen que antecede a este texto como en el enlace que sigue y corresponde a la editorial en español.
Muy contenta, ¡claro que sí!
Recibid un afectuoso saludo y, ahora, de nuevo, me despido hasta pronto.

https://www.barnesandnoble.com/s/Aurea+Vicenta+Gonzalez

septiembre 20, 2017 / lasletrasescritas

BETWEEN READINGS * ENTRE LECTURAS


Hi.
I do not know if other writers are the same as me, but I need to do a deep immersion in the reading of other people’s works before approaching the end of the writing of a new work of mine; to raise anchors and to embark to sail the uncertain waters in which it is necessary to navigate until reaching that end point of a writing imposes a certain thing and it is necessary to prepare itself for the embarrassments that it can give us.
Fortunately this autumn has brought a lot of interesting, beautiful and invaluable literary works that have filled my reading hours with emotions, some intrigues and discoveries; You can not ask for more.
I take the opportunity to recommend you a lot of the news – even if you always distrust one of what is advertised in excess – reading the consecrated and savoring the creations of less famous novelists / celebrities is feasible in this harvest of 2017 that is splendid.
I return the trip and I say goodbye, I hope that soon, with an affectionate greeting.

amazon.com/author/aureavicenta

Hola.
No sé si a otras/otros escritores les sucede lo mismo que a mí, pero yo necesito hacer una profunda inmersión en la lectura de obras ajenas antes de abordar el final de la escritura de una nueva obra mía; levantar anclas y embarcarse para surcar las inciertas aguas en las que hay que navegar hasta alcanzar ese punto final de un escrito impone un tanto y hay que prepararse para las zozobras que puede depararnos.
Afortunadamente este otoño ha traído una gran cantidad de interesantes, hermosos y valiosísimos trabajos literarios que han llenado mis horas lectoras de emociones, algunas intrigas y descubrimientos; no se puede pedir más.
Aprovecho para recomendaros mucho las novedades -por más que siempre desconfíe uno de lo que se publicita en exceso-, leer a los consagrados y saborear las creaciones de novelistas menos famosas/famosos es algo factible en esta cosecha del 2017 que resulta espléndida.
Retomo el viaje y me despido, espero que hasta pronto, con un afectuoso saludo.

https://www.amazon.es/Aurea-Vicenta-Gonzalez-Martinez/e/B0759R582F/ref=sr_ntt_srch_lnk_1?qid=1505885699&sr=8-1